1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.