Ecclesiastes 6 ~ Eclesiastes 6

picture

1 T here is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men—

Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:

2 a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.

um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.

3 I f a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,

Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;

4 f or it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.

porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;

5 I t never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.

e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;

6 E ven if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things— do not all go to one place?”

e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?

7 A ll a man’s labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.

Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.

8 F or what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?

Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?

9 W hat the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.

Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.

10 W hatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.

Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.

11 F or there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?

Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?

12 F or who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?

Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?