1 Corinthians 16 ~ 1 Coríntios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.

Ora, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei

2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.

No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.

3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;

4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.

mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.

5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;

Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.

8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;

Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;

9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.

porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.

10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.

Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,

11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.

12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.

Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.

13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.

Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

14 L et all that you do be done in love.

Todas as vossas obras sejam feitas em amor.

15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -

16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.

17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.

18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.

19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.

20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

21 T he greeting is in my own hand— Paul.

Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.

22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.

Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.

23 T he grace of the Lord Jesus be with you.

A graça do Senhor Jesus seja convosco.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.