Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

5 b ecause I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

6 a nd I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

7 F or I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

8 T herefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,

Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man

todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

11 w ho formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

13 w hom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

14 b ut without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

15 F or perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,

Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

17 I f then you regard me a partner, accept him as you would me.

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

18 B ut if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

19 I , Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

20 Y es, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

22 A t the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.