1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 b ecause I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 a nd I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 F or I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 T herefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 y et for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man
Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 w ho formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
13 w hom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 b ut without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 F or perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 I f then you regard me a partner, accept him as you would me.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
18 B ut if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 I , Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 Y es, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 H aving confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 A t the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.