1 W hat shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
2 M ay it never be! How shall we who died to sin still live in it?
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
3 O r do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
4 T herefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
5 F or if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
6 k nowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
7 f or he who has died is freed from sin.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
11 E ven so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
13 a nd do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
14 F or sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
16 D o you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
17 B ut thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
18 a nd having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
21 T herefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
22 B ut now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.