1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
2 C ertainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
3 O r do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
4 T herefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
5 F or if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
6 k nowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
7 F or he who has died has been freed from sin.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
8 N ow if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
11 L ikewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
13 A nd do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
14 F or sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
16 D o you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
17 B ut God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
18 A nd having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
21 W hat fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
22 B ut now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
23 F or the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.