1 A fter these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
2 N ow the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
3 H is brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 F or no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 F or even His brothers did not believe in Him.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 T hen Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 T he world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
8 Y ou go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come.”
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
9 W hen He had said these things to them, He remained in Galilee. The Heavenly Scholar
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
10 B ut when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
11 T hen the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 A nd there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
13 H owever, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
14 N ow about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 A nd the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
16 J esus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
17 I f anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
18 H e who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 D id not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
20 T he people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
21 J esus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 M oses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 I f a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
24 D o not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.” Could This Be the Christ?
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
25 N ow some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
26 B ut look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
27 H owever, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
28 T hen Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
29 B ut I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
30 T herefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
31 A nd many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?” Jesus and the Religious Leaders
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
32 T he Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
33 T hen Jesus said to them, “I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
34 Y ou will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
35 T hen the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
36 W hat is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’ ?” The Promise of the Holy Spirit
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
37 O n the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
38 H e who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
39 B ut this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Who Is He?
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
40 T herefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.”
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 O thers said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 H as not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
43 S o there was a division among the people because of Him.
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
44 N ow some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him. Rejected by the Authorities
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
45 T hen the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
46 T he officers answered, “No man ever spoke like this Man!”
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
47 T hen the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
48 H ave any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
49 B ut this crowd that does not know the law is accursed.”
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
50 N icodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
51 “ Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
52 T hey answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.” An Adulteress Faces the Light of the World
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
53 A nd everyone went to his own house.
Y fuése cada uno á su casa.