1 T hus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
ASI me ha mostrado Jehová: y he aquí un canastillo de fruta de verano.
2 A nd He said, “Amos, what do you see?” So I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me: “The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.
Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y díjome Jehová: Venido ha el fin sobre mi pueblo Israel; no le pasaré más.
3 A nd the songs of the temple Shall be wailing in that day,” Says the Lord God — “Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence.”
Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor Jehová; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
4 H ear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
Oid esto, los que tragáis á los menesterosos, y arruináis los pobres de la tierra,
5 S aying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
Diciendo: ¿Cuándo pasará el mes, y venderemos el trigo; y la semana, y abriremos los alfolíes del pan, y achicaremos la medida, y engrandeceremos el precio, y falsearemos el peso engañoso;
6 T hat we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
7 T he Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their works.
Jehová juró por la gloria de Jacob: No me olvidaré para siempre de todas sus obras.
8 S hall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.
¿No se ha de estremecer la tierra sobre esto? ¿Y todo habitador de ella no llorará? y subirá toda como un río, y será arrojada, y hundiráse como el río de Egipto.
9 “ And it shall come to pass in that day,” says the Lord God, “That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
Y acaecerá en aquel día, dice el Señor Jehová, que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
10 I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y haré poner saco sobre todos lomos, y peladura sobre toda cabeza; y tornaréla como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.
11 “ Behold, the days are coming,” says the Lord God, “That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord.
He aquí vienen días, dice el Señor Jehová, en los cuales enviaré hambre á la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oir palabra de Jehová.
12 T hey shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.
E irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
13 “ In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
14 T hose who swear by the sin of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan!’ And, ‘As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again.”
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.