1 T hus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
2 A nd on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 T hen God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
4 T his is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 b efore any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
6 b ut a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
7 A nd the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. Life in God’s Garden
Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
8 T he Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 A nd out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
10 N ow a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
11 T he name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
12 A nd the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
13 T he name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
14 T he name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
16 A nd the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 b ut of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 A nd the Lord God said, “ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
19 O ut of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
20 S o Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
21 A nd the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
22 T hen the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
23 A nd Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
24 T herefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.