Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 T he heavens, the earth, and all their vast array were finished.

Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

2 O n the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.

Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 G od blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.

Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.

4 T his is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

5 N o plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;

6 b ut a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

7 Y ahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

8 Y ahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

9 O ut of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.

Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.

10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.

Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.

11 T he name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

12 a nd the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.

Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.

13 T he name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.

El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.

14 T he name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 Y ahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.

Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

16 Y ahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;

Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 b ut you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”

Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 Y ahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

19 O ut of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.

Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.

20 T he man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.

Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.

21 Y ahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

22 Y ahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.

Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

23 T he man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”

Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.

24 T herefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.

25 T he man and his wife were both naked, and they were not ashamed.

Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.