1 N ow faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
2 F or by this, the elders obtained testimony.
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
3 B y faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
4 B y faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.
5 B y faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.
6 W ithout faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.
7 B y faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.
8 B y faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.
9 B y faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
10 F or he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
11 B y faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
12 T herefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar.
13 T hese all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.
14 F or those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.
15 I f indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:
16 B ut now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.
17 B y faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,
18 e ven he to whom it was said, “your offspring will be accounted as from Isaac”;
Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:
19 c oncluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.
20 B y faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.
21 B y faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.
22 B y faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.
23 B y faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
24 B y faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;
25 c hoosing rather to share ill treatment with God’s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
26 a ccounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
27 B y faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.
28 B y faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.
29 B y faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.
30 B y faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
31 B y faith, Rahab the prostitute, didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.
32 W hat more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:
33 w ho, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,
34 q uenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.
35 W omen received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;
36 O thers were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;
37 T hey were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated
Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;
38 ( of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
39 T hese all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,
Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
40 G od having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.