1 H e looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
2 H e saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
3 H e said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
4 f or all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
5 A s some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 “ As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
7 T hey asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
8 H e said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
9 W hen you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
10 T hen he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
11 T here will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
12 B ut before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
13 I t will turn out as a testimony for you.
Y os será para testimonio.
14 S ettle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 Y ou will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
17 Y ou will be hated by all men for my name’s sake.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
18 A nd not a hair of your head will perish.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 “ By your endurance you will win your lives.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
20 “ But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
21 T hen let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 W oe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
24 T hey will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
25 T here will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
26 m en fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 T hen they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
28 B ut when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
29 H e told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
30 W hen they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
31 E ven so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
32 M ost certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
33 H eaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
34 “ So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
35 F or it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36 T herefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 E very day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 A ll the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.