John 10 ~ Juan 10

picture

1 Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.

DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.

2 B ut one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.

Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

3 T he gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.

A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.

4 W henever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.

Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.

5 T hey will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”

Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.

6 J esus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.

Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.

7 J esus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.

Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

8 A ll who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.

Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.

9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.

Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.

10 T he thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.

El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.

12 H e who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.

Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.

13 T he hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.

Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.

14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;

Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.

15 e ven as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.

Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

16 I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.

También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.

17 T herefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.

Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.

18 N o one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”

Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

19 T herefore a division arose again among the Jews because of these words.

Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.

20 M any of them said, “He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?”

Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?

21 O thers said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”

Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?

22 I t was the Feast of the Dedication at Jerusalem.

Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;

23 I t was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.

Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

24 T he Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”

Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.

25 J esus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.

Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;

26 B ut you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.

Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

27 M y sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.

Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.

Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.

29 M y Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.

Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

30 I and the Father are one.”

Yo y el Padre una cosa somos.

31 T herefore Jews took up stones again to stone him.

Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.

32 J esus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”

Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?

33 T he Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”

Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

34 J esus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’

Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?

35 I f he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),

Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);

36 d o you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’

¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?

37 I f I don’t do the works of my Father, don’t believe me.

Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.

38 B ut if I do them, though you don’t believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”

Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.

39 T hey sought again to seize him, and he went out of their hand.

Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;

40 H e went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.

Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.

41 M any came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”

Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.

42 M any believed in him there.

Y muchos creyeron allí en él.