1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 K ing Solomon was king over all Israel.

FUÉ pues el rey Salomón rey sobre todo Israel.

2 T hese were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

Elioreph y Ahía, hijos de Sisa, escribas; Josaphat hijo de Ahilud, canciller;

4 B enaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;

Benaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiathar eran los sacerdotes;

5 A zariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;

6 A hishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

Y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.

7 S olomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.

Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.

8 T hese are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;

Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Ephraim;

9 B en Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;

El hijo de Decar, en Maccas, y en Saalbim, y en Beth-semes, y en Elón, y en Beth-hanan;

10 B en Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);

El hijo de Hesed, en Aruboth; éste tenía también á Sochô y toda la tierra de Ephet.

11 B en Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

El hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor: éste tenía por mujer á Thaphat hija de Salomón;

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;

Baana hijo de Ahilud, en Taanach y Megiddo, y en toda Beth-san, que es cerca de Zaretán, por bajo de Jezreel, desde Beth-san hasta Abel-mehola, y hasta la otra parte de Jocmeam;

13 B en Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);

El hijo de Geber, en Ramoth de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que era en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);

Ahimaas en Nephtalí; éste tomó también por mujer á Basemath hija de Salomón.

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Baana hijo de Husai, en Aser y en Aloth;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Josaphat hijo de Pharua, en Issachâr;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Semei hijo de Ela, en Benjamín;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.

Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.

20 J udah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.

21 S olomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.

Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los Filisteos hasta el término de Egipto: y traían presentes, y sirvieron á Salomón todos los días que vivió.

22 S olomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,

Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.

23 t en head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.

Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.

24 F or he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.

Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tiphsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.

25 J udah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Y Judá é Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beer-seba, todos los días de Salomón.

26 S olomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.

27 T hose officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.

Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y á todos los que á la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.

28 T hey also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.

Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.

29 G od gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.

Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.

30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.

Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.

Y aun fué más sabio que todos los hombres; más que Ethán Ezrahita, y que Emán y Calchôl y Darda, hijos de Mahol: y fué nombrado entre todas las naciones de alrededor.

32 H e spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.

Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces.

34 P eople of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.

Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.