1 “ Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “ I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.
En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.
El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.
No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.