James 3 ~ Santiago 3

picture

1 L et not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

2 F or in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

3 I ndeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.

4 B ehold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.

5 S o the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ­cuán grande bosque enciende!

6 A nd the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.

7 F or every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:

8 B ut nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.

9 W ith it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.

10 O ut of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.

11 D oes a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?

12 C an a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.

13 W ho is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.

14 B ut if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:

15 T his wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.

16 F or where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

18 N ow the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.