James 3 ~ Iacov 3

picture

1 L et not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, pentru că ştiţi că vom primi o judecată mai aspră!

2 F or in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Toţi greşim în multe feluri. Dacă cineva nu greşeşte în vorbire, este un om desăvârşit, capabil să-şi ţină în frâu tot trupul.

3 I ndeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

Dacă punem zăbale în gura cailor, ca să-i facem să ne asculte, putem să le conducem tot trupul.

4 B ehold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

Iată, chiar şi corăbiile, deşi sunt atât de mari şi sunt duse de vânturi puternice, totuşi ele sunt conduse de o cârmă foarte mică oriunde vrea cârmaciul.

5 S o the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

La fel şi limba: ea este un mădular mic, dar se poate lăuda cu lucruri mari. Iată, un foc mic, ce pădure mare aprinde!

6 A nd the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

Şi limba este un foc. Limba este o lume a nedreptăţii pusă între mădularele noastre. Ea pângăreşte tot trupul şi aprinde tot cursul vieţii; şi ea însăşi este aprinsă de focul Gheenei.

7 F or every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

Orice fel de specie de animale sălbatice, păsări, animale mici sau peşti, poate fi îmblânzită şi a fost îmblânzită de neamul omenesc,

8 B ut nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

dar nimeni nu poate îmblânzi limba unui om. Ea este un rău de nestăpânit, plin de venin aducător de moarte.

9 W ith it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

Cu ea Îl binecuvântăm pe Domnul şi Tatăl nostru şi tot cu ea îi blestemăm pe oameni, care sunt după asemănarea lui Dumnezeu.

10 O ut of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

Din aceeaşi gură iese şi binecuvântarea şi blestemul. Fraţii mei, aceste lucruri n-ar trebui să fie aşa!

11 D oes a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

Oare din aceeaşi gură de izvor curge şi apă dulce şi apă amară ?

12 C an a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

Fraţii mei, poate un smochin să facă măsline sau o viţă-de-vie să facă smochine? Nici izvorul de apă sărată nu poate da apă dulce. Două feluri de înţelepciune

13 W ho is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

Cine este înţelept şi priceput între voi? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândeţea înţelepciunii!

14 B ut if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

Însă dacă în inima voastră aveţi invidie, amărăciune şi ambiţie egoistă, nu vă lăudaţi cu aceasta şi nu minţiţi împotriva adevărului!

15 T his wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pământească, firească, demonică.

16 F or where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

Căci acolo unde este invidie şi ambiţie egoistă, acolo va fi dezordine şi răutate de orice fel.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Însă înţelepciunea care vine de sus este, mai întâi, curată, apoi paşnică, blândă, ascultătoare, plină de îndurare şi de roade bune, nepărtinitoare, fără ipocrizie.

18 N ow the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

Iar rodul dreptăţii este semănat în pace de către cei ce fac pace.