1 I f there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Aşadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtăşie cu Duhul, dacă este vreo afecţiune şi vreo îndurare,
2 m ake my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
faceţi-mi bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un duh şi un gând!
3 d oing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nu faceţi nimic din ambiţie egoistă, nici din îngâmfare, ci, în smerenie, consideraţi-i pe alţii mai presus decât voi înşivă.
4 e ach of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Fiecare dintre voi ar trebui să fie preocupat nu doar de interesele lui, ci şi de ale altora.
5 H ave this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Cristos Isus,
6 w ho, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
Cel Ce, existând în chip de Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal lui Dumnezeu este un lucru ce trebuie apucat,
7 b ut emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
ci S-a golit de Sine, luând chip de rob şi devenind asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om;
8 A nd being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
S-a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.
9 T herefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
pentru ca în Numele lui Isus să se plece orice genunchi din cer, de pe pământ şi de sub pământ,
11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Cristos este Domnul. Strălucind ca nişte stele
12 S o then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
De aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur,
13 F or it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
pentru că Dumnezeu este Cel Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna Lui plăcere.
14 D o all things without murmurings and disputes,
Faceţi toate lucrurile fără să vă plângeţi şi fără să vă certaţi,
15 t hat you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
ca să fiţi fără pată şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu în mijlocul unei generaţii necinstite şi pervertite. Străluciţi între ei ca nişte stele în univers,
16 h olding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
ţinând sus Cuvântul vieţii, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n-am alergat în zadar şi că nu am trudit degeaba.
17 Y es, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Şi chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi lucrarea credinţei voastre, eu mă bucur şi îmi împărtăşesc bucuria cu voi toţi.
18 I n the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
În acelaşi fel, bucuraţi-vă şi voi şi împărtăşiţi-vă bucuria cu mine! Timotei şi Epafrodit
19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Nădăjduiesc în Domnul Isus că vi-l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca şi eu să fiu încurajat de veştile despre voi.
20 F or I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţămintele ca el, fiind cu adevărat preocupat de starea voastră.
21 F or they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Toţi îşi urmăresc propriile interese, şi nu pe ale lui Cristos.
22 B ut you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Voi cunoaşteţi vrednicia lui, şi anume că a lucrat cu mine pentru Evanghelie ca un copil slujindu-şi tatăl.
23 T herefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Sper să vi-l trimit imediat ce aflu cum merg lucrurile cu privire la mine
24 B ut I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
şi am încredere în Domnul că voi veni şi eu curând.
25 B ut I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
Am considerat că este necesar să vi-l trimit pe fratele Epafrodit, conlucrător şi ostaş împreună cu mine, trimisul vostru, cel pe care voi l-aţi trimis pentru a sluji nevoilor mele.
26 s ince he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
El a fost foarte tulburat fiindcă aţi auzit că a fost bolnav.
27 F or indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut îndurare faţă de el şi nu doar faţă de el, ci şi faţă de mine, ca să nu fiu întristat peste măsură.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Aşadar, vi-l trimit în grabă, ca să vă bucuraţi văzându-l din nou, iar eu să nu mai fiu întristat.
29 R eceive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
Primiţi-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, şi cinstiţi astfel de oameni!
30 b ecause for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Căci de dragul lucrării lui Cristos era aproape să moară, riscându-şi viaţa pentru a face, în locul vostru, acele lucruri pe care voi nu le-aţi putut face pentru mine.