Philippians 2 ~ Filipeni 2

picture

1 I f there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

Aşadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtăşie cu Duhul, dacă este vreo afecţiune şi vreo îndurare,

2 F ulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

faceţi-mi bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un duh şi un gând!

3 L et nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Nu faceţi nimic din ambiţie egoistă, nici din îngâmfare, ci, în smerenie, consideraţi-i pe alţii mai presus decât voi înşivă.

4 L ook not every man on his own things, but every man also on the things of others.

Fiecare dintre voi ar trebui să fie preocupat nu doar de interesele lui, ci şi de ale altora.

5 L et this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Cristos Isus,

6 W ho, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Cel Ce, existând în chip de Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal lui Dumnezeu este un lucru ce trebuie apucat,

7 B ut made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

ci S-a golit de Sine, luând chip de rob şi devenind asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om;

8 A nd being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

S-a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.

9 W herefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,

10 T hat at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

pentru ca în Numele lui Isus să se plece orice genunchi din cer, de pe pământ şi de sub pământ,

11 A nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Cristos este Domnul. Strălucind ca nişte stele

12 W herefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

De aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur,

13 F or it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

pentru că Dumnezeu este Cel Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna Lui plăcere.

14 D o all things without murmurings and disputings:

Faceţi toate lucrurile fără să vă plângeţi şi fără să vă certaţi,

15 T hat ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

ca să fiţi fără pată şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu în mijlocul unei generaţii necinstite şi pervertite. Străluciţi între ei ca nişte stele în univers,

16 H olding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

ţinând sus Cuvântul vieţii, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n-am alergat în zadar şi că nu am trudit degeaba.

17 Y ea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

Şi chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi lucrarea credinţei voastre, eu mă bucur şi îmi împărtăşesc bucuria cu voi toţi.

18 F or the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

În acelaşi fel, bucuraţi-vă şi voi şi împărtăşiţi-vă bucuria cu mine! Timotei şi Epafrodit

19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

Nădăjduiesc în Domnul Isus că vi-l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca şi eu să fiu încurajat de veştile despre voi.

20 F or I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţămintele ca el, fiind cu adevărat preocupat de starea voastră.

21 F or all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

Toţi îşi urmăresc propriile interese, şi nu pe ale lui Cristos.

22 B ut ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

Voi cunoaşteţi vrednicia lui, şi anume că a lucrat cu mine pentru Evanghelie ca un copil slujindu-şi tatăl.

23 H im therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Sper să vi-l trimit imediat ce aflu cum merg lucrurile cu privire la mine

24 B ut I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

şi am încredere în Domnul că voi veni şi eu curând.

25 Y et I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

Am considerat că este necesar să vi-l trimit pe fratele Epafrodit, conlucrător şi ostaş împreună cu mine, trimisul vostru, cel pe care voi l-aţi trimis pentru a sluji nevoilor mele.

26 F or he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

El a fost foarte tulburat fiindcă aţi auzit că a fost bolnav.

27 F or indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut îndurare faţă de el şi nu doar faţă de el, ci şi faţă de mine, ca să nu fiu întristat peste măsură.

28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Aşadar, vi-l trimit în grabă, ca să vă bucuraţi văzându-l din nou, iar eu să nu mai fiu întristat.

29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

Primiţi-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, şi cinstiţi astfel de oameni!

30 B ecause for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Căci de dragul lucrării lui Cristos era aproape să moară, riscându-şi viaţa pentru a face, în locul vostru, acele lucruri pe care voi nu le-aţi putut face pentru mine.