Lamentations 5 ~ Plângeri 5

picture

1 R emember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!

2 O ur inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

Moştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.

3 W e are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Am ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.

4 W e have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Apa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.

5 O ur necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Prigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.

6 W e have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Ne-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.

7 O ur fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

Părinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.

8 S ervants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Sclavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.

9 W e gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

Ne câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.

10 O ur skin was black like an oven because of the terrible famine.

Ne arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.

11 T hey ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.

12 P rinces are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

Prinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.

13 T hey took the young men to grind, and the children fell under the wood.

Tinerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.

14 T he elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

Bătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.

15 T he joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

S-a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.

16 T he crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!

17 F or this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Iată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:

18 B ecause of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

muntele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.

19 T hou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

Doamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.

20 W herefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

De ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?

21 T urn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

Întoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!

22 B ut thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Să ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!