Galatians 3 ~ Galateni 3

picture

1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Galateni nesăbuiţi! Cine v-a fermecat? Înaintea ochilor voştri Isus Cristos a fost înfăţişat ca răstignit!

2 T his only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Un singur lucru vreau să aflu de la voi: aţi primit Duhul prin faptele Legii sau crezând ceea ce aţi auzit?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

Sunteţi chiar atât de nesăbuiţi? Aţi început prin Duhul, iar acum vreţi să sfârşiţi în fire?

4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Aţi suferit degeaba atâtea? – dacă într-adevăr a fost degeaba!

5 H e therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Aşadar, El v-a dat Duhul şi a făcut minuni între voi pentru că aţi făcut faptele Legii sau pentru că aţi crezut ceea ce aţi auzit?

6 E ven as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Tot astfel, „Avraam L-a crezut pe Dumnezeu, şi El i-a socotit acest lucru dreptate.“

7 K now ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

Înţelegeţi deci că fii ai lui Avraam sunt aceia care cred!

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

Iar Scriptura, care a prevăzut că Dumnezeu va îndreptăţi neamurile prin credinţă, i-a vestit mai dinainte lui Avraam Evanghelia: „Prin tine vor fi binecuvântate toate neamurile.“

9 S o then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

Astfel, cei care cred sunt binecuvântaţi împreună cu Avraam cel credincios.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Căci aceia care se bazează pe faptele Legii sunt sub blestem, deoarece este scris: „Blestemat este oricine nu stăruieşte să împlinească toate lucrurile scrise în Cartea Legii!“

11 B ut that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Este clar că nimeni nu este îndreptăţit înaintea lui Dumnezeu prin Lege, pentru că „Cel drept va trăi prin credinţă“,

12 A nd the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

iar Legea nu se bazează pe credinţă, ci ea spune: „Cel ce face aceste lucruri va trăi prin ele.“

13 C hrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Cristos ne-a răscumpărat de sub blestemul Legii, devenind blestem pentru noi – căci este scris: „Blestemat este oricine e atârnat pe lemn.“ –

14 T hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

pentru ca, în Cristos Isus, binecuvântarea dată lui Avraam să vină asupra neamurilor, ca să primim, prin credinţă, Duhul promis. Legea şi promisiunea

15 B rethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

Fraţilor, să vorbesc în felul oamenilor: aşa cum nimeni nu poate anula sau adăuga ceva la un legământ o dată ce a fost stabilit, la fel este şi aici.

16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Promisiunile i-au fost făcute lui Avraam şi seminţei lui; el nu spune „şi seminţelor“, ca şi cum ar fi mai multe, ci se referă la una: „şi seminţei lui“, care este Cristos.

17 A nd this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

Ceea ce vreau să spun este aceasta: Legea, care a fost dată patru sute treizeci de ani mai târziu, nu poate desfiinţa autoritatea unui legământ, care a fost stabilit mai înainte de către Dumnezeu, şi astfel să anuleze promisiunea.

18 F or if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

Dacă moştenirea ar depinde de Lege, atunci nu ar mai depinde de promisiune; însă Dumnezeu i-a dat-o lui Avraam prin promisiune.

19 W herefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

Care este, atunci, scopul Legii? Ea a fost adăugată pentru a arăta ce este încălcarea Legii, până când va veni Sămânţa celui căruia i-a fost făcută promisiunea. Legea a fost dată prin îngeri, printr-un mijlocitor.

20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.

Un mijlocitor nu reprezintă o singură parte, însă Dumnezeu este Unul.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

Aceasta înseamnă oare că Legea este împotriva promisiunilor lui Dumnezeu? Nicidecum! Căci, dacă ar fi fost dată o Lege care să poată da viaţa, atunci dreptatea ar fi venit prin Lege,

22 B ut the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

însă Scriptura spune că întreaga lume este sub păcat, pentru ca promisiunea să le fie dată celor ce cred în Cristos Isus.

23 B ut before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Înainte de a veni credinţa, noi eram sub paza Legii, închişi pentru credinţa care urma să fie descoperită.

24 W herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

Astfel, Legea a fost îndrumătorul nostru spre Cristos, pentru ca noi să fim îndreptăţiţi prin credinţă.

25 B ut after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

Dar acum, după ce a venit credinţa, nu mai suntem sub îndrumătorul acesta. Copii ai lui Dumnezeu

26 F or ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

În Cristos Isus, voi toţi sunteţi copii ai lui Dumnezeu, prin credinţă.

27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

Căci toţi câţi aţi fost botezaţi în Cristos, v-aţi îmbrăcat cu Cristos.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

Nu este nici iudeu, nici grec, nici sclav, nici om liber, nici bărbat, nici femeie, pentru că voi toţi sunteţi una în Cristos Isus.

29 A nd if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

Iar dacă voi sunteţi ai lui Cristos, atunci sunteţi sămânţa lui Avraam şi moştenitori după promisiunea făcută.