1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Doamne, Dumnezeul mântuirii mele, zi şi noapte strig după ajutor înaintea Ta.
2 L et my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Să ajungă înaintea Ta rugăciunea mea, pleacă-Ţi urechea la cererea mea!
3 F or my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Mi s-a săturat sufletul de atâtea necazuri şi viaţa mi-a ajuns în pragul Locuinţei Morţilor.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Sunt pus în rândul celor ce se coboară în groapă; am ajuns ca bărbatul lipsit de putere.
5 F ree among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Sunt abandonat printre morţi asemenea celor înjunghiaţi care s-au coborât în mormânt, de care nu-Ţi mai aduci aminte niciodată şi care sunt îndepărtaţi din mâna Ta.
6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
M-ai aşezat în groapa cea mai de jos, în locuri întunecoase, în adâncuri.
7 T hy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Ţi-ai aşezat mânia peste mine; m -ai copleşit cu toate valurile Tale. Sela
8 T hou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
I-ai îndepărtat de la mine pe cei ce mă cunosc, făcându-mă o urâciune pentru ei. Sunt închis, fără de scăpare!
9 M ine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mi s-au înceţoşat ochii din pricina necazului. Strig către Tine, Doamne, în fiecare zi; îmi întind mâinile spre Tine.
10 W ilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Faci Tu oare minuni pentru cei morţi? Oare sufletele morţilor se scoală ca să Te laude? Sela
11 S hall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Oare în mormânt se povesteşte despre îndurarea Ta şi în Locul Nimicirii despre credincioşia Ta?
12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Oare minunile Tale sunt cunoscute în întuneric şi dreptatea Ta – pe tărâmul uitării?
13 B ut unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Eu însă, Doamne, Ţie Îţi cer ajutorul şi încă din zori Te întâmpin cu rugăciunea mea.
14 L ord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Doamne, de ce mi-ai lepădat sufletul şi Ţi-ai ascuns faţa de mine?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Încă din tinereţe am fost necăjit şi aproape de moarte; am avut de-a face cu spaimele Tale şi am fost deznădăjduit.
16 T hy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Mânia Ta a trecut peste mine; înfricoşările Tale m-au sleit.
17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.
Toată ziua mă împresoară ca nişte ape, mă înfăşoară deodată.
18 L over and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
I-ai îndepărtat de la mine pe apropiaţii mei, pe prietenii mei, pe cei ce mă cunosc, mă aflu în întuneric.