Job 11 ~ Iov 11

picture

1 T hen answered Zophar the Naamathite, and said,

Atunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:

2 S hould not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

„Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?

3 S hould thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Crezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?

4 F or thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

Tu zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,

5 B ut oh that God would speak, and open his lips against thee;

dar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta

6 A nd that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

şi de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.

7 C anst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

Poţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?

8 I t is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

Ele sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?

9 T he measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

Întinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.

10 I f he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

Dacă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?

11 F or he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

Pentru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?

12 F or vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

Dar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.

13 I f thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

Dacă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,

14 I f iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

dacă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,

15 F or then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

atunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.

16 B ecause thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

Îţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.

17 A nd thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

Viaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.

18 A nd thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

Vei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.

19 A lso thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

Te vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.

20 B ut the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Dar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“