1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Atunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:
2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
„Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?
3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Crezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?
4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
Tu zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,
5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
dar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta
6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
şi de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Poţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?
8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
Ele sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?
9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Întinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.
10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
Dacă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?
11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Pentru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?
12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Dar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.
13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Dacă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,
14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
dacă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,
15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
atunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.
16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
Îţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.
17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
Viaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.
18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
Vei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.
19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Te vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.
20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
Dar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“