1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Iov a răspuns:
2 " Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
„Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
3 N ë rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
Dacă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.
4 P erëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
El are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?
5 A i vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
El mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.
6 A i e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
El scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.
7 U rdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
El singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.
9 K a bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
El a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.
10 A i bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
11 J a, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
Iată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.
12 J a, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".
Dacă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»
13 P erëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
Dumnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.
14 S i mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
Deci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?
15 E dhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
Chiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.
16 N ë rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
Dacă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.
17 a i, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
El mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.
18 N uk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
Nu mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.
19 E dhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
Dacă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?
20 E dhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
Chiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.
21 J am i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
Sunt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.
22 É shtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»
23 N ë qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
Şi măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.
24 T oka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
Când o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?
25 T ani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
Zilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.
26 I kin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
Trec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.
27 N ë qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"
Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,
28 m ë hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
atunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.
29 N ë qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
Dacă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?
30 E dhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
Chiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,
31 t i do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
Tu tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.
32 N ë të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.
33 N uk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
Şi nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,
34 L e të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
ca astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.
35 A tëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
Atunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.