1 B iri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
2 j e zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
dacă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
3 B ëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
4 M os u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Nu da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
5 ç lirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
6 S hko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Du-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
7 A jo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Deşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
9 D eri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Cât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
10 T ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
11 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
12 N jeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Omul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
13 l uan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
clipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
14 k a ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
15 P randaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
16 Z oti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
17 s ytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
ochii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
18 z emra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
19 d ëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
martorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
20 B iri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
21 M baji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
22 K ur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Când mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
23 S epse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Căci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
24 p ër të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Ele te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
25 M os dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
26 S epse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Poate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
29 N ë këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
30 N uk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
31 p or në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
însă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
32 P or ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Un om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
33 D o të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Va avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
34 s epse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
35 A i nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
nu va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.