1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
dacă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
Nu da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Du-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Deşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
Cât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Omul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
clipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
ochii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
martorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Când mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Căci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Ele te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Poate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
însă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Un om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Va avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
nu va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.