1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,
2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Si te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
No des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;
5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Líbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.
6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Ve, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
La cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,
8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Prepara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
“ Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”
11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
La persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,
13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
El que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,
14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
El que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.
15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Por tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones
16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Seis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Ojos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
Un corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,
19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
Un testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio
20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Atalos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Cuando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.
23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Para librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.
25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
¿Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?
28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?
29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;
31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Pero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.
33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.
34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Porque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
No aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.