Romanos 12 ~ Romanos 12

picture

1 R ogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.

Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, que es el culto racional de ustedes.

2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.

Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. Nuestros Deberes Cristianos

3 P orque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.

Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.

4 P ois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,

Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

5 a ssim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.

así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.

6 D e modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;

Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

7 s e é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;

si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

8 o u que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.

el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.

9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.

El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.

10 A mai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;

Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros.

11 n ão sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;

No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

12 a legrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;

gozándo se en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,

13 a cudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;

contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

14 a bençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;

Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.

15 a legrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;

Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.

16 s ede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos

Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión.

17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.

Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.

18 S e for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.

Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.

19 N ão vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.

Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: “ Mia es la venganza, Yo pagare,” dice el Señor.

20 A ntes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.

“ Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.”

21 N ão te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.