Jó 28 ~ Job 28

picture

1 N a verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:

“Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro.

2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.

El hierro se saca de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.

3 O s homens põem termo

El hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.

4 A brem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.

Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.

5 Q uanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.

De la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego.

6 A s suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.

Sus piedras son yacimientos de zafiros, Y su polvo contiene oro.

7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.

Senda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;

8 N unca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.

Las orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella.

9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.

Pone el hombre su mano en el pedernal; Vuelca de raíz los montes.

10 C orta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.

Abre canales en las rocas, Y su ojo ve todo lo preciado.

11 E le tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.

Detiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto.

12 M as onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?

Pero la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?

13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

No conoce el hombre su valor, Ni se encuentra en la tierra de los vivientes.

14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.

El abismo dice: ‘No está en mí’; Y el mar dice: ‘No está conmigo.’

15 N ão pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

No se puede dar oro puro por ella, Ni peso de plata por su precio.

16 N em se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.

No puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.

17 C om ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.

No la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, Ni se puede cambiar por artículos de oro puro.

18 N ão se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.

Coral y cristal ni se mencionen; La adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.

19 N ão se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.

El topacio de Etiopía no puede igualarla, Ni con oro puro se puede evaluar.

20 D onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?

¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?

21 E stá encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta

Está escondida de los ojos de todos los vivientes, Y oculta a todas las aves del cielo.

22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.

El Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: ‘Con nuestros oídos hemos oído su fama.’

23 D eus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.

Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.

24 P orque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

Porque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos.

25 Q uando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;

Cuando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;

26 q uando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

Cuando puso límite a la lluvia Y camino para el rayo,

27 e ntão viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.

Entonces El la vio y la declaró, La estableció y también la escudriñó.

28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Y dijo al hombre: ‘El temor (La reverencia) del Señor es sabiduría, Y apartarse del mal, inteligencia.’”