1 N a verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
3 O s homens põem termo
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
4 A brem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
5 Q uanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
6 A s suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
8 N unca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
10 C orta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 E le tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
12 M as onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
15 N ão pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
16 N em se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
17 C om ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
18 N ão se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
19 N ão se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
20 D onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
21 E stá encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 D eus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 P orque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
25 Q uando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
26 q uando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
27 e ntão viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!