1 A dverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
2 q ue a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
3 P orque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.
4 M as quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
5 n ão em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,
6 q ue ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
7 p ara que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.
8 F iel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se
Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!
9 M as evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.
10 A o homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
11 s abendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
12 Q uando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.
13 A juda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.
14 Q ue os nossos também aprendam a aplicar-se
Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.
15 S aúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.