Tito 3 ~ До Тита 3

picture

1 R ecuérdales que se sometan a los gobernantes y a las autoridades, que obedezcan, que estén preparados para toda buena obra.

Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,

2 Q ue a nadie difamen, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.

щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.

3 P orque nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, desobedientes, extraviados, esclavos de concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles, y aborreciéndonos unos a otros.

Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.

4 P ero cuando se manifestó la benignidad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,

5 n os salvó, no en virtud de obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a su misericordia, mediante el lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,

Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,

6 a quien derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,

Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,

7 p ara que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.

щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.

8 P alabra fiel es ésta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que han creído a Dios, procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres.

Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!

9 P ero evita las controversias necias, y genealogías, contiendas y disputas acerca de la ley; porque son sin provecho y vanas.

Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.

10 A l hombre que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo,

Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,

11 s abiendo que el tal se ha pervertido, y peca, habiéndose condenado a sí mismo. Encargos personales

знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.

12 C uando envíe a ti a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir a mí en Nicópolis, porque he determinado pasar el invierno allí.

Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.

13 A Zenas, el experto en la ley, y a Apolos, provéelos de todo lo necesario para el viaje, de modo que nada les falte.

Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.

14 Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras, atendiendo las necesidades urgentes, para que no sean sin fruto. Saludos y bendición final

Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.

15 T odos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.

Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.