Romanos 3 ~ До римлян 3

picture

1 ¿ Qué ventaja tiene, pues, el judío?, ¿o de qué aprovecha la circuncisión?

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?

2 M ucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios.

Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.

3 ¿ Pues qué? Si algunos de ellos han sido incrédulos, ¿acaso su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios?

Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 ¡ De ninguna manera! Antes bien, sea hallado Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, Y venzas cuando seas juzgado.

Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.

5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.)

А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.

6 ¡ En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?

Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? Todos hemos pecado

І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!

9 ¿ Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado.

То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

як написано: Нема праведного ані одного;

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque a Dios.

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

12 T odos se desviaron, a una se hicieron inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

13 S epulcro abierto es su garganta; Con su lengua urdieron engaños. Veneno de áspides hay debajo de sus labios;

Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,

14 S u boca está llena de maldición y de amargura.

уста їхні повні прокляття й гіркоти!

15 S us pies son veloces para derramar sangre;

Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 Q uebranto y desventura hay en sus caminos;

руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 Y no conocieron camino de paz.

а дороги миру вони не пізнали!

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

Нема страху Божого перед очима їхніми...

19 P ero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios;

А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 y a que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. La justificación por la fe

Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.

21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas;

А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.

22 l a justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia;

А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios,

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 s iendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,

але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para mostrar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados cometidos anteriormente,

що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,

26 c on la mira de mostrar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 ¿ Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.

28 C oncluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles.

Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 P orque ciertamente hay un solo Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.

бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 ¿ Luego invalidamos la ley por medio de la fe? ¡En ninguna manera!, sino que afianzamos la ley.

Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.