Marcos 16 ~ Від Марка 16

picture

1 P asado el sábado, María la Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a embalsamarle.

Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.

2 Y muy de madrugada, el primer día de la semana, llegan al sepulcro cuando había salido el sol.

І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,

3 Y se decían unas a otras: ¿Quién nos hará rodar la piedra de la entrada del sepulcro?

і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?

4 P ero alzando los ojos, observan que la piedra ha sido ya retirada; y eso que era grande en demasía.

А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...

5 Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado en el lado derecho, vestido con una túnica blanca, y quedaron atónitas de espanto.

І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...

6 P ero él les dice: Dejad de asustaros. Estáis buscando a Jesús Nazareno, el crucificado; ha resucitado; no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron.

А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.

7 P ero id, decid a sus discípulos y a Pedro: Va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, conforme os dijo.

Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.

8 E llas salieron y huyeron del sepulcro, pues se había apoderado de ellas un gran temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. El Señor Jesús se aparece a María Magdalena

А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...

9 E n la madrugada del primer día de la semana, resucitó y se apareció primero a María Magdalena, de la que había arrojado siete demonios.

Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.

10 E lla fue a anunciarlo a los que habían estado con él, que estaban de duelo y llorando.

Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.

11 E llos, al oír que está vivo y que ella lo ha visto, no lo creyeron. El Señor se aparece a dos de sus discípulos

А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.

12 D espués de esto, fue manifestado bajo diferente forma a dos de ellos que iban de camino hacia la campiña.

По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.

13 E llos fueron y lo comunicaron a los demás; tampoco a éstos les creyeron. El Señor comisiona a los apóstoles

А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.

14 P or último, fue manifestado a los once, estando ellos sentados a la mesa, y les echó en cara su incredulidad y dureza de corazón, por no haber creído a los que le habían visto después de haber resucitado.

Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.

15 Y les dijo: Id por todo el mundo y proclamad el evangelio a toda criatura.

І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!

16 E l que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado.

Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.

17 Y estas señales acompañarán a los que crean: En mi nombre expulsarán demonios, hablarán en nuevas lenguas,

А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,

18 t omarán serpientes en sus manos, y si beben algo mortífero, no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los enfermos, y sanarán. La ascensión

братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!

19 Y así, el Señor Jesús, después de hablarles, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.

Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.

20 Y ellos, salieron y predicaron en todas partes, colaborando el Señor con ellos y confirmando la palabra por medio de las señales que la acompañaban.

І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.