1 P asado el sábado, María la Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a embalsamarle.
Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.
2 Y muy de madrugada, el primer día de la semana, llegan al sepulcro cuando había salido el sol.
Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
3 Y se decían unas a otras: ¿Quién nos hará rodar la piedra de la entrada del sepulcro?
По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
4 P ero alzando los ojos, observan que la piedra ha sido ya retirada; y eso que era grande en demasía.
Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
5 Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado en el lado derecho, vestido con una túnica blanca, y quedaron atónitas de espanto.
Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
6 P ero él les dice: Dejad de asustaros. Estáis buscando a Jesús Nazareno, el crucificado; ha resucitado; no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron.
А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
7 P ero id, decid a sus discípulos y a Pedro: Va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, conforme os dijo.
Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
8 E llas salieron y huyeron del sepulcro, pues se había apoderado de ellas un gran temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. El Señor Jesús se aparece a María Magdalena
Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине
9 E n la madrugada del primer día de la semana, resucitó y se apareció primero a María Magdalena, de la que había arrojado siete demonios.
Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
10 E lla fue a anunciarlo a los que habían estado con él, que estaban de duelo y llorando.
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
11 E llos, al oír que está vivo y que ella lo ha visto, no lo creyeron. El Señor se aparece a dos de sus discípulos
Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
12 D espués de esto, fue manifestado bajo diferente forma a dos de ellos que iban de camino hacia la campiña.
Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
13 E llos fueron y lo comunicaron a los demás; tampoco a éstos les creyeron. El Señor comisiona a los apóstoles
Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
14 P or último, fue manifestado a los once, estando ellos sentados a la mesa, y les echó en cara su incredulidad y dureza de corazón, por no haber creído a los que le habían visto después de haber resucitado.
Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса
15 Y les dijo: Id por todo el mundo y proclamad el evangelio a toda criatura.
Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
16 E l que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado.
Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
17 Y estas señales acompañarán a los que crean: En mi nombre expulsarán demonios, hablarán en nuevas lenguas,
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
18 t omarán serpientes en sus manos, y si beben algo mortífero, no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los enfermos, y sanarán. La ascensión
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
19 Y así, el Señor Jesús, después de hablarles, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.
20 Y ellos, salieron y predicaron en todas partes, colaborando el Señor con ellos y confirmando la palabra por medio de las señales que la acompañaban.
А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.