1 M e llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;
Затем он привел меня к восточным воротам,
2 y he aquí que la gloria del Dios de Israel venía del oriente; y su sonido era como el sonido de muchas aguas, y la tierra resplandecía a causa de su gloria.
и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
3 Y el aspecto de la visión que vi era como aquella visión que vi cuando vine para destruir la ciudad; y las visiones eran como la visión que vi junto al río Quebar; y me postré sobre mi rostro.
Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
4 Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba al oriente.
Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.
5 Y me alzó un espíritu y me llevó al atrio interior; y he aquí que la gloria de Jehová llenaba la casa. Leyes del templo
Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
6 Y oí a alguien que me hablaba desde la casa; y se puso un varón junto a mí,
Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:
7 y me dijo: Hijo de hombre, éste es el lugar de mi trono, el lugar donde posaré las plantas de mis pies, en el cual habitaré en medio de los hijos de Israel para siempre; y nunca más profanará la casa de Israel mi santo nombre, ni ellos ni sus reyes, con sus fornicaciones, y con los cadáveres de sus reyes en sus lugares altos;
– Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого Имени – ни они сами, ни их цари – распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.
8 p oniendo ellos su umbral junto a mi umbral, y su contrafuerte junto a mi contrafuerte, mediando sólo una pared entre mí y ellos, y han contaminado mi santo nombre con las abominaciones que cometieron; por lo cual los consumí en mi furor.
Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое Имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.
9 A hora arrojarán lejos de mí sus fornicaciones, y los cadáveres de sus reyes, y habitaré en medio de ellos para siempre.
Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
10 T ú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel esta casa, para que se avergüencen de sus pecados; y que midan con esmero.
Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
11 Y si se avergüenzan de todo lo que han hecho, hazles entender el diseño de la casa, su disposición, sus salidas y sus entradas, y todas sus formas, y todas sus ordenanzas, y todas sus configuraciones, y todas sus leyes; y ponlo dibujado delante de sus ojos, para que guarden toda su forma y todas sus ordenanzas, y las pongan por obra.
Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
12 E sta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte, el recinto entero, todo en derredor, será santísimo. He aquí que ésta es la ley de la casa.
Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме. Жертвенник и его освящение
13 E stas son las medidas del altar por codos (el codo de a codo y un palmo). La base, de un codo, y de un codo el ancho; y su remate por su borde alrededor, de un palmo. Éste será el borde del altar.
Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него – локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:
14 Y desde la base, sobre el suelo, hasta el zócalo inferior, dos codos, y la anchura de un codo; y desde el zócalo pequeño hasta el zócalo grande, cuatro codos, y el ancho de un codo.
от рва на земле до нижнего выступа – два локтя в высоту, а ширина этого выступа – локоть; от меньшего выступа до большего – четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа – локоть.
15 E l fogón del altar será de cuatro codos, y saliendo del fogón hacia arriba habrá cuatro cuernos.
На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.
16 Y el altar tendrá doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.
Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.
17 E l zócalo será de catorce codos de longitud y catorce de anchura en sus cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor; y la base, de un codo por todos lados; y sus gradas estarán mirando al oriente.
Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику – с восточной стороны.
18 Y me dijo: Hijo de hombre, así dice el Señor Jehová: Estas son las ordenanzas del altar el día en que sea hecho, para ofrecer holocausto sobre él y para esparcir sobre él sangre.
Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
19 A los sacerdotes levitas que son del linaje de Sadoc, que se acercan a mí para ministrar ante mí, dice el Señor Jehová, les darás un becerro de la vacada para expiación.
отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, – возвещает Владыка Господь. –
20 Y tomarás de su sangre, y la pondrás en los cuatro cuernos del altar, y en las cuatro esquinas del zócalo, y en el borde alrededor; así lo purificarás y harás expiación por él.
Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
21 T omarás luego el becerro de la expiación, y será quemado en la dependencia de la casa, designada fuera del santuario.
Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
22 A l segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.
23 C uando acabes de expiar, ofrecerás un becerro de la vacada sin defecto, y un carnero de la manada sin tacha;
Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.
24 y los ofrecerás delante de Jehová, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán en holocausto a Jehová.
Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.
25 D urante siete días prepararás un macho cabrío cada día para ofrecerlo en expiación por el pecado; asimismo prepararán para el sacrificio el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.
Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.
26 D urante siete días harán expiación por el altar, y lo purificarán, y así lo consagrarán.
Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
27 Y acabados estos días, del octavo día en adelante, los sacerdotes sacrificarán sobre el altar vuestros holocaustos y vuestras ofrendas de paz; y me seréis aceptos, dice el Señor Jehová.
По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, – возвещает Владыка Господь».