1 ¿ Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
2 P orque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.
Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
3 P orque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.
Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;
Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
5 m as al que no obra, sino que cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
6 C omo también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,
Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, Y cuyos pecados han sido cubiertos.
«Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
8 D ichoso el varón a quien el Señor no imputará ningún pecado.
Блажен тот, кому Господь не вменит греха».
9 ¿ Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
10 ¿ Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
11 Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos les fuese imputada la justicia;
Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
12 y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa, cumplida mediante la fe
Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
13 P orque la promesa a Abraham o a su descendencia, de que él sería el heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.
Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa.
Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
15 P ues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
16 P or eso es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros
Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
17 ( como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.
как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
18 É l creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
19 Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.
Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
20 T ampoco vaciló, por incredulidad, ante la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,
Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer lo que había prometido;
Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
22 p or lo cual también le fue contada su fe por justicia.
И это «было вменено ему в праведность».
23 Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada,
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
24 s ino también con respecto a nosotros a quienes va a ser imputada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, nuestro Señor,
они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
25 e l cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.
Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.