1 E n aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea,
В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
2 y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.
– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!
3 P ues éste es el anunciado por medio del profeta Isaías: Voz de uno que grita en el desierto: Preparad el camino del Señor, Enderezad sus sendas.
Об Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»
4 E l mismo Juan tenía el vestido hecho de pelos de camello, y un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre.
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
5 Y acudían a él de Jerusalén, de toda la Judea, y de toda la región de alrededor del Jordán,
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
6 y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados.
Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.
7 A l ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: ¡Engendros de víboras! ¿Quién os mostró cómo huir de la ira venidera?
Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?
8 H aced, pues, frutos dignos de arrepentimiento,
Покажите плоды вашего покаяния.
9 y no penséis que basta con decir en vuestro interior: Tenemos por padre a Abraham; porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras.
Не думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.
10 Y ya está puesta el hacha a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no produce buen fruto es cortado y arrojado al fuego.
Уже и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
11 Y o a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene detrás de mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.
Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.
12 S u bieldo está en su mano, y limpiará con esmero su era; recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja con fuego inextinguible. El bautismo de Jesucristo
У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)
13 E ntonces Jesús vino de Galilea al Jordán, presentándose a Juan para ser bautizado por él.
Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.
14 M as Juan trataba de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
15 P ero Jesús le respondió: Permítelo ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces se lo permitió.
Но Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.
16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí que los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él.
Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
17 Y hubo una voz de los cielos, que decía: Éste es mi Hijo, el amado, en quien he puesto mi complacencia.
И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!