Matthew 3 ~ От Матфея 3

picture

1 I n those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa,

В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.

2 a nd saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!

3 F or this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Об Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»

4 A nd the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.

5 T hen went out to him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about Jordan,

К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.

6 a nd were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.

7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?

8 B ring forth therefore fruits meet for repentance:

Покажите плоды вашего покаяния.

9 a nd think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Не думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.

10 A nd now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Уже и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

12 w hose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)

13 T hen cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.

14 B ut John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?

15 A nd Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Но Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.

16 A nd Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.

17 a nd lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!