Matthew 3 ~ От Матфея 3

picture

1 A nd in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,

В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.

2 a nd saying, `Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'

– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!

3 f or this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths.'

Об Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»

4 A nd this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.

Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.

5 T hen were going forth unto him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,

К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.

6 a nd they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.

Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.

7 A nd having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, `Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?

Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?

8 b ear, therefore, fruits worthy of the reformation,

Покажите плоды вашего покаяния.

9 a nd do not think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,

Не думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.

10 a nd now also, the axe unto the root of the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down, and to fire is cast.

Уже и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

11 ` I indeed do baptize you with water to reformation, but he who after me is coming is mightier than I, of whom I am not worthy to bear the sandals, he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,

Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

12 w hose fan in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather his wheat to the storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable.'

У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)

13 T hen cometh Jesus from Galilee upon the Jordan, unto John to be baptized by him,

Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.

14 b ut John was forbidding him, saying, `I have need by thee to be baptized -- and thou dost come unto me!'

Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?

15 B ut Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,' then he doth suffer him.

Но Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.

16 A nd having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and lo, opened to him were the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him,

Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.

17 a nd lo, a voice out of the heavens, saying, `This is My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'

И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!