Joshua 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 A nd the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,

Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 a nd they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,

В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 a nd Hazar-Shual, and Balah, and Azem,

Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 a nd Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,

Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 a nd Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.

Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;

Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 a lso all the villages which round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;

и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 o ut of the portion of the sons of Judah the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.

Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

10 A nd the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,

Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 a nd their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which on the front of Jokneam,

На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 a nd turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,

От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 a nd thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, and gone out Rimmon-Methoar to Neah;

Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 a nd the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been the valley of Jiphthah-El,

Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

15 a nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.

В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 T his the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

17 F or Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;

Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 a nd their border is Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

19 a nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

Хафараим, Шион, Анахараф,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Abez,

Раввиф, Кишион, Евец,

21 a nd Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;

Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 a nd the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been the Jordan; sixteen cities and their villages.

Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 T his the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

24 A nd the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;

Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 a nd their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 a nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;

Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 a nd hath turned back, at the sun-rising, Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,

Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 a nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;

Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 a nd the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,

Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

30 a nd Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.

Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 T his the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

32 F or the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;

Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 a nd their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are the Jordan;

Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 a nd the border hath turned back westward Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah the Jordan, at the sun-rising;

Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

35 a nd the cities of defence Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Адама, Рама, Хацор,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 a nd Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 T his the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

40 F or the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;

Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 a nd the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,

В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 a nd Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,

Шаалаввин, Айялон, Ифла,

43 a nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,

Елон, Тимна, Экрон,

44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Елтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 a nd Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,

Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 a nd Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.

Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 A nd the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.

они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 T his the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

49 A nd they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;

Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

50 b y the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.

как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 T hese the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.

Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.