1 J ames, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера
2 A ll joy count, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.
3 k nowing that the proof of your faith doth work endurance,
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
4 a nd let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
5 a nd if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
6 a nd let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
7 f or let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
8 a two-souled man unstable in all his ways.
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно
9 A nd let the brother who is low rejoice in his exaltation,
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
10 a nd the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
11 f or the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
12 H appy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
13 L et no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
14 a nd each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
15 a fterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
16 B e not led astray, my brethren beloved;
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.
17 e very good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
18 h aving counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки
19 S o then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
20 f or the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
В гневе человек не делает угодного Богу.
21 w herefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
22 a nd become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
23 b ecause, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
24 f or he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.
25 a nd he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
26 I f any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion;
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
27 r eligion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.
Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.