1 ` And this the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,
Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
2 s o that thou dost fear Jehovah thy God, to keep all His statutes and His commands, which I am commanding thee, thou, and thy son, and thy son's son, all days of thy life, and so that thy days are prolonged.
– чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
3 ` And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, the land flowing with milk and honey.
Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.
4 ` Hear, O Israel, Jehovah our God one Jehovah;
Слушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.
5 a nd thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might,
Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
6 a nd these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart,
Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
7 a nd thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.
8 a nd hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
9 a nd thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
10 ` And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee -- cities great and good, which thou hast not built,
Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,
11 a nd houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;
домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
12 ` Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
13 J ehovah thy God thou dost fear, and Him thou dost serve, and by His name thou dost swear;
Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.
14 y e do not go after other gods, of the gods of the peoples who round about you;
Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;
15 f or a zealous God Jehovah thy God in thy midst -- lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.
ведь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
16 ` Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.
17 y e do diligently keep the commands of Jehovah your God, and His testimonies, and His statutes which He hath commanded thee,
Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
18 a nd thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers,
Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.
19 t o drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.
20 ` When thy son asketh thee hereafter, saying, What the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?
В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –
21 t hen thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;
скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.
22 a nd Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
23 a nd us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.
Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.
24 A nd Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as this day;
Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
25 a nd righteousness it is for us, when we observe to do all this command before Jehovah our God, as He hath commanded us.
И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».