Exodus 25 ~ Исход 25

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 ` Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.

– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 ` And this the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,

Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 a nd blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',

голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 a nd rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,

баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 o il for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,

оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 s hoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.

оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 ` And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;

Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 a ccording to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make.

Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

10 ` And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;

– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

11 a nd thou hast overlaid it pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.

Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 ` And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;

Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 a nd thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them gold,

Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 a nd hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,

Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 i n the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;

Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 a nd thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.

Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 ` And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;

Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 a nd thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;

Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 a nd make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.

Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 ` And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.

Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 ` And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;

Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 a nd I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.

Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

23 ` And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,

– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 a nd hast overlaid it pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,

Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 a nd hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.

Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 ` And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which to its four feet;

Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 o ver-against the border are the rings for places for staves to bear the table;

Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 a nd thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;

Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 a nd thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;

Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 a nd thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.

Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

31 ` And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;

– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 a nd six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;

Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 t hree calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.

Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 ` And in the candlestick four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;

На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 a nd a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, to the six branches which are coming out of the candlestick;

Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 t heir knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;

Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 a nd thou hast made its seven lamps, and hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.

Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 ` And its snuffers and its snuff dishes of pure gold;

Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 o f a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.

На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 A nd see thou and do by their pattern which thou art shewn in the mount.

Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.