1 Corinthians 11 ~ 1-е Коринфянам 11

picture

1 F ollowers of me become ye, as I also of Christ.

Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа. О покрытии головы

2 A nd I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,

Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.

3 a nd I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.

Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Христос, глава женщины – ее муж, а глава Христа – Бог.

4 E very man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,

Любой мужчина бесчестит своего Главу, если молится или пророчествует с покрытой головой.

5 a nd every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,

И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.

6 f or if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;

Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.

7 f or a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,

Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.

8 f or a man is not of a woman, but a woman of a man,

Не мужчина произошел от женщины, а женщина – от мужчины.

9 f or a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;

Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины.

10 b ecause of this the woman ought to have authority upon the head, because of the messengers;

Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти.

11 b ut neither a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,

Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.

12 f or as the woman of the man, so also the man through the woman, and the all things of God.

Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.

13 I n your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?

Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?

14 d oth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?

И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,

15 a nd a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;

в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.

16 a nd if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.

Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем такого обычая. О Вечере Господней (Мат. 26: 20-29; Мк. 14: 17-25; Лк. 22: 17-23)

17 A nd this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;

Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.

18 f or first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe,

Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.

19 f or it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;

Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.

20 y e, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;

Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.

21 f or each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;

Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.

22 w hy, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!

В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!

23 F or I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,

Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб

24 a nd having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'

и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».

25 I n like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink -- to the remembrance of me;'

Также поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша – новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».

26 f or as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;

Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.

27 s o that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:

Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.

28 a nd let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;

Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,

29 f or he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.

потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.

30 B ecause of this, among you many weak and sickly, and sleep do many;

Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.

31 f or if ourselves we were discerning, we would not be being judged,

Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.

32 a nd being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;

Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.

33 s o then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;

Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.

34 a nd if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.

Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.