1 M y son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
2 T o cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
3 F or, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
если будешь взывать о разуме и призывать понимание
4 I f thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
5 T hen understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
6 F or Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
7 E ven to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
8 T o keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
9 T hen understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
10 F or wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
11 T houghtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
12 T o deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
13 W ho are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
14 W ho are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
15 W hose paths crooked, Yea, they are perverted in their ways.
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
16 T o deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
17 W ho is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
18 F or her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
19 N one going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
20 T hat thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
21 F or the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
22 A nd the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.