1 T o the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, my prayer, And hide not from my supplication.
Боже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
2 A ttend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
3 B ecause of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
4 M y heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
5 F ear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
6 A nd I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
7 L o, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
8 I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
9 S wallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
10 B y day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness in its midst,
Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
11 M ischiefs in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
Гибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
12 F or an enemy reproacheth me not, or I bear, He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
13 B ut thou, a man -- as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
14 W hen together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
15 D esolations upon them, They go down Sheol -- alive, For wickedness in their dwelling, in their midst.
Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
16 I -- to God I call, and Jehovah saveth me.
Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 E vening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
18 H e hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
19 G od doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
20 H e hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
21 S weeter than honey hath been his mouth, And his heart war! Softer have been his words than oil, And they drawn.
Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
22 C ast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
Возложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
23 A nd Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!
Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.