1 L isten to my prayer, O God, and hide not Yourself from my supplication!
Боже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
2 A ttend to me and answer me; I am restless and distraught in my complaint and must moan
услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
3 a t the noise of the enemy, because of the oppression and threats of the wicked; for they would cast trouble upon me, and in wrath they persecute me.
от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
4 M y heart is grievously pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
5 F ear and trembling have come upon me; horror and fright have overwhelmed me.
Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
6 A nd I say, Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
7 Y es, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah!
далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
8 I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.
Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
9 D estroy, O Lord, confuse their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
10 D ay and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in its midst.
Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
11 V iolence and ruin are within it; fraud and guile do not depart from its streets and marketplaces.
Гибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
12 F or it is not an enemy who reproaches and taunts me—then I might bear it; nor is it one who has hated me who insolently vaunts himself against me—then I might hide from him.
Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
13 B ut it was you, a man my equal, my companion and my familiar friend.
Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
14 W e had sweet fellowship together and used to walk to the house of God in company.
с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
15 L et desolations and death come suddenly upon them; let them go down alive to Sheol (the place of the dead), for evils are in their habitations, in their hearts, and their inmost part.
Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
16 A s for me, I will call upon God, and the Lord will save me.
Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 E vening and morning and at noon will I utter my complaint and moan and sigh, and He will hear my voice.
Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
18 H e has redeemed my life in peace from the battle that was against me, for they were many who strove with me.
Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
19 G od will hear and humble them, even He Who abides of old— Selah!—because in them there has been no change, and they do not fear, revere, and worship God.
Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
20 h as put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken and profaned his agreement.
Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
21 T he words of his mouth were smoother than cream or butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
22 C ast your burden on the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be moved (made to slip, fall, or fail).
Возложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
23 B ut You, O God, will bring down the wicked into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in, lean on, and confidently rely on You.
Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.